Убийство на пляже - Страница 106


К оглавлению

106

Мэгги Радклифф ожидает Харди у входа. Она ведет его через темный офис редакции в заднюю комнату, где высокие стеллажи, забитые ящиками с архивными документами, образуют внушительное сооружение размером с допросную в полицейском участке Бродчёрча. Мэгги садится рядом с Олли Стивенсом, Харди занимает место по другую сторону стола. Старомодная настольная лампа светит ему в лицо, как на допросе.

– Почему вы попали в больницу? – спрашивает Мэгги. Когда она останавливается и не пишет, то держит ручку, как сигарету.

– Я преследовал подозреваемого, – отвечает Харди. – Произошел несчастный случай. В итоге я пострадал.

– Вы можете назвать имя этого подозреваемого?

«Если бы я мог, – думает Харди, – меня бы здесь не было. Я бы уже тарабанил в чью-то дверь, а за спиной у меня стоял бы полицейский фургон».

– Нет, простите, – говорит он. – Пока я могу сообщить только это. Я понимаю, что это не то, что вы хотели. Но обещаю, что вы будете первыми.

Похоже, Мэгги это удовлетворяет.

Олли откашливается.

– Сэндбрукское дело развалилось в суде.

Харди выдергивают из одного дела в другое. Он так и не научился замечать готовящийся удар, хотя здесь такое подстерегает его из-за каждого угла.

– Расскажите мне, что там пошло не так.

– Работаете на свою подругу Карен Уайт? – говорит Харди, главным образом чтобы как-то выиграть время.

– Нет. И она мне не подруга, – твердо говорит Олли. Готовый всем угодить подросток на глазах приобретает спокойную уверенность и авторитет. – Мы видели вас здесь. Мы знаем, что вы изо всех сил стараетесь помочь семье, всему городу. И я не думаю, что в Сэндбруке было по-другому. Так что там случилось? Вы не можете вечно держать это в секрете.

Собственно говоря, Харди как раз был намерен сохранить это в тайне навсегда. Но сейчас, когда его карьера корчится в предсмертных муках, он слышит искушающий призыв к грядущему облегчению души.

– Ох, возможно, вы и правы, – слышит он свой голос как бы со стороны. – Может быть, уже и пора.

Мэгги и Олли, которые обычно переговариваются и, небрежно делая торопливые записи, украдкой обмениваются взглядами, на этот раз, пока Харди не начал говорить, даже не взглянули друг на друга, словно боясь его вспугнуть. Сэндбрук всех журналистов приводит в тихий восторг.

– У нас был один главный подозреваемый, но все улики против него оказались косвенными. – Он снимает очки, и черты лица сидящих напротив расплываются. – Затем, во время поисков машины, которую он только что продал, работавшая со мной женщина обнаружила кулон, принадлежавший одной из девочек. На нем были четкие отпечатки пальцев. Это была явная улика, так сказать, дымящийся пистолет в руках убийцы. Моя сотрудница уже везла это упакованное вещественное доказательство в штаб расследования, но… – Он умолкает без предупреждения, неожиданно даже для себя самого. Он очень часто пересказывал эту историю, но разница между тем, как она представляется в мыслях, и тем, чтобы произнести все это вслух, просто поразительна. Он нервно откашливается. – Но по дороге она останавливается у какой-то гостиницы, чтобы выпить. И там ее машину взламывают и обворовывают. – Он до сих пор видит салон той машины во всех деталях – даже лучше, чем кабину автомобиля, в котором ездит сегодня. – Забрали все: магнитолу, ценности, ее сумочку… Разбили стекло и все унесли. Вероятно, местные подростки.

– И кулон тоже, – догадывается Мэгги.

– Да. После такого нам уже не удалось сберечь то дело. Он до сих пор на свободе.

Все усилия и долгие часы кропотливой работы коту под хвост. Один дурацкий прокол, и теперь все сводится к этим последним шести словам.

– Но почему она остановилась у той гостиницы? – спрашивает Олли.

Вопрос этот пробирает Харди до костей и даже глубже – просачивается в костный мозг. Он оглядывает обветшалую офисную мебель, словно в поисках путей отступления, и серьезно думает о том, что если ему суждено умереть от инфаркта, то сейчас как раз самый подходящий момент. Но эти полки не дают ему скрыться так просто, и его сердце продолжает вяло биться дальше.

– У нее был роман с одним из констеблей в нашей команде, – говорит он. – Она подумала, что это дело им надо отметить.

Мэгги набрасывается на эту полуправду, как ищейка на кровавый след раненой дичи.

– Но ведь в свое время об этом писали в газетах. Вся эта история была в «Геральд», только там было сказано, что это были вы. Это была ваша машина. Вы взяли на себя всю вину?

– Это произошло на моем дежурстве.

– Но она подставила вас.

Более подходящего слова у Мэгги не нашлось. Они настолько близко к тому, чтобы раскопать все, что ему хочется, чтобы они уже побыстрее обо всем догадались и избавили его от тяжкого признания. Харди со скрежетом сжимает зубы.

– Та детектив-сержант… Она была моей женой. У нас была дочка. И я не хотел, чтобы она узнала такое о своей матери.

Он ожидает увидеть триумф на их лицах. Наконец-то они раскопали сексуальный ракурс! Худший коп в Британии еще и рогоносец! Но Мэгги выглядит огорченной за него.

– Значит, вы взяли на себя ее вину. На долгие годы. Родственники пострадавших обвиняют в этом вас, а вы не виноваты. Из-за этого у вас и болезнь, верно?

Изображение перед глазами Харди снова расплывается, но на этот раз уже от слез. Он высоко поднимает подбородок, как будто таким образом может удержать соленую влагу в глазах, и держит голову в таком положении, пока не наводит фокус на потолок.

106